Um grupo de ministério cristãos brasileiros se reuniram para um trabalho inédito no campo missionário: a tradução da Bíblia para os dialetos falados pelos ciganos no Brasil.
Visto que alguns ciganos proíbem o ensino da língua portuguesa, os ministérios Missão Amigos dos Ciganos, Missão Além e ministérios de tradução se reuniram para disponibilizar a Bíblia Sagrada para os ciganos brasileiros em sua própria língua.
O pastor Igor Shimura, da Missão Amigos dos Ciganos, falou à Ultimato sobre a importância do trabalho.
– Traduzir a Bíblia para essa população representa transformação de valores e realidades: da exclusão para a inclusão social, do analfabetismo para a alfabetização, dos aros de violência para a paz, da divisão dos grupos para a união em torno do Deus Criador, das diversas divindades para o conhecimento do único Deus, Jesus Cristo – afirmou Shimura.
Não existem dados estatísticos concretos sobre a população cigana no Brasil, mas estima-se que eles sejam entre 600 e 1 milhão de pessoas por todo o país, segundo informações da Missão Além.
Essa população cigana é dividida no Brasil em três grupos: os Sinti, Rom e Calon, e o trabalho de tradução visa alcançar todos eles. O Calon será o primeiro grupo beneficiado com o trabalho, com a tradução do Novo Testamento em “chibi”, seu dialeto.
Até hoje, o único material bíblico conhecido e publicado na língua do grupo calon é “El Evangelio de San Lucas en Caló”. Esse material, que é uma realização do missionário George Borrow em 1836, foi feito no dialeto calon da Espanha, bastante diferente do calon brasileiro.
Segundo o The Christian Post, o grupo de tradutores já está realizando a tradução do Evangelho de Lucas, e o trabalho tem previsão para ser concluído em dois anos. O projeto inclui ainda o desenvolvimento de materiais audiovisuais para alcançar os ciganos não alfabetizados, como CDs, DVDs e gravações da tradução.
Redação Gospel+