Home » Brasil, Mundo Cristão

Ministérios cristãos preparam tradução da Bíblia para dialetos falados por ciganos brasileiros

Notícias Gospel em seu email

Receba Notícias Gospel em seu email gratuitamente! Insira seu email:

Gospel+ no Twitter!

ou no facebook

Ministérios cristãos preparam tradução da Bíblia para dialetos falados por ciganos brasileiros

Um grupo de ministério cristãos brasileiros se reuniram para um trabalho inédito no campo missionário: a tradução da Bíblia para os dialetos falados pelos ciganos no Brasil.
Visto que alguns ciganos proíbem o ensino da língua portuguesa, os ministérios Missão Amigos dos Ciganos, Missão Além e ministérios de tradução se reuniram para disponibilizar a Bíblia Sagrada para os ciganos brasileiros em sua própria língua.

Visite: Gospel +, Noticias Gospel, Videos Gospel, Musica Gospel

O pastor Igor Shimura, da Missão Amigos dos Ciganos, falou à Ultimato sobre a importância do trabalho.

– Traduzir a Bíblia para essa população representa transformação de valores e realidades: da exclusão para a inclusão social, do analfabetismo para a alfabetização, dos aros de violência para a paz, da divisão dos grupos para a união em torno do Deus Criador, das diversas divindades para o conhecimento do único Deus, Jesus Cristo – afirmou Shimura.

Não existem dados estatísticos concretos sobre a população cigana no Brasil, mas estima-se que eles sejam entre 600 e 1 milhão de pessoas por todo o país, segundo informações da Missão Além.

Essa população cigana é dividida no Brasil em três grupos: os Sinti, Rom e Calon, e o trabalho de tradução visa alcançar todos eles. O Calon será o primeiro grupo beneficiado com o trabalho, com a tradução do Novo Testamento em “chibi”, seu dialeto.

Até hoje, o único material bíblico conhecido e publicado na língua do grupo calon é “El Evangelio de San Lucas en Caló”. Esse material, que é uma realização do missionário George Borrow em 1836, foi feito no dialeto calon da Espanha, bastante diferente do calon brasileiro.

Segundo o The Christian Post, o grupo de tradutores já está realizando a tradução do Evangelho de Lucas, e o trabalho tem previsão para ser concluído em dois anos. O projeto inclui ainda o desenvolvimento de materiais audiovisuais para alcançar os ciganos não alfabetizados, como CDs, DVDs e gravações da tradução.

Redação Gospel+

PS.: Comentários via Google+ estão logo abaixo desabilitados no momento.


Comentários via Facebook

1 já comentou, comente você também

  1. OPACHA,FINALMENTE OLHARAM AO POVO CIGANO,UM POVO VISTO SEMPRE COM ´´DESCONFIANÇA´´MAS UM POVO QUE TAMBEM MERECE CONHECER A DEUS,TORÇO MUITO PARA QUE ESSE PROJETO DE CERTO ,SHIMURA SAN,HONTONI ,DOOMO ARIGATO GOZAIMAS,EM NOME DO POVO CIGANO AGRADEÇO SUA INICIATIVA,POIS DURANTE OS 19 ANOS QUE MREI NO JAPÃO ,NUNCA VI FALAR EM PROJETO PARA EVANGELIZAR OS CIGANOS.

  2. Que Deus os abençoe muito, por ouvir a sua voz e buscar os perdidos, juntos vamos saquear o inferno, a paz amados.

  3. Que Deus os abençoe muito, por ouvir a sua voz e buscar os perdidos, juntos vamos saquear o inferno, a paz amados.

    

Sua resposta

Adicione seu comentário abaixo, ou faça trackback de seu site ou blog. Você pode também assinar esses comentários via RSS.
Seja legal. Não escreva em CAIXA ALTA. Mantenha no tópico. Limite de 3000 caracteres no comentário.

Há 456,368 comentários no Notícias Gospel.

Da Internet e em Inglês para Praticar